Friday, December 27, 2013

STEPS Christmas Party - STEPS Weihnachtsfeier

On December 23 we held a Christmas Party for all the STEPS children and their parents. We played games, did question & answer quizzes, relay races, sang carols, told the story of the 1st Christmas and ate a yummy snack! The highlight was of course gift-giving! As you can see on the pictures, not only did the children enjoy the celebration! Some of the parents gave testimonies of how much their children had learned, and how much they appreciated all the input and teaching they had received this year!
-
Am 23. Dezember feierten wir Weinachten mit unseren STEPS Kindern und ihren Eltern. Nebst Ratespielen, Staffellauf, Tanzen und Geschichten erzählen sangen wir auch zusammen ein paar Weihnachtslieder und assen einen herzhaften Snack. Der Höhepunkt war natürlich das Geschenkeverteilen! Die Bilder verraten, dass nicht nur die Kinder, sondern auch die Eltern Freude hatten! Einige der Eltern betonten ihre Dankbarkeit für alles, was ihre Kinder gelernt hatten, und freuten sich am Erfolg ihrer Kinder!



















Some of the STEPS children had never received any gift for Christmas. Needless to say, the many gifts they each received this year were a great joy to them! - Einige der STEPS Kinder hatten noch nie ein Geschenk erhalten. Unnötig zu erklären wie gross die Freude der Kinder war über die vielen Geschenke! 

Thursday, December 19, 2013

Christmas Shows - Weihnachtsprogramme 2013

To cheer up people that have lost houses and some of them loved ones, we have held Christmas parties in several from the earthquake on October 15 affected towns and villages. 
-
Um Weihnachtsfreude in die vom Erdbeben am 15. Oktober affektierten Regionen zu bringen, haben wir Weihnachtsshows in verschiedenen Ortschaften gehalten. Einige der Opfer haben nicht nur ihr Hab und Gut verloren, sondern auch Familienmitglieder und Freunde.

Here you see some pictures of our Christmas activities, in which we tell stories, play games, pray with the attendees, and give toys, books, crayons, pencils, sharpeners etc to each of the many children. 
-
Hier sehen Sie einige Bilder von unseren Weihnachtsaktivitäten, in denen wir Geschichten erzählen, spielen, beten und jedem der Kinder Spielsachen, Bücher, Buntstifte, Bleistifte, Spitzer usw., geben.

Loon Christmas Party - Loon Weihnachtsfeier
 Clown Annette and Ariel tell with their skit the real meaning of Christmas - Annette, der Clown und Ariel vermitteln den wahren Sinn von Weihnachten mittels Spiel und Drama

 The children are happy for the toys, esp. since during the quake a lot has been destroyed - Die Kinder freuen sich sehr über die Spielsachen, da während dem Erdbeben vieles zerstört worden war.


  

Christmas on Pangangan Island - Weihnachten auf der Insel Pangangan


 Painting stars, flowers, Christmas trees, angels etc on the faces of the children - Wir malen bunte Blumen, Sterne, Weihnachtsbäume, Engel u.s.w. auf die Kindergesichter



 Bernadette, Paul and Grace had just come from Leyte, where they had helped with Typhoon relief work, to help us bring Christmas cheer to the earthquake victims. - Bernadette, Paul und Grace sind gerade von Leyte gekommen, wo sie Taifun-Katastrophenhilfe leisteten.







Tuesday, December 10, 2013

Roofing for Pangangan Island - Dachspenden für die Insel Pangangan

ALPS, AidLine PhilippineSwiss, has so far donated roofing sheets to almost 100 families in Pangangan island. In the last weeks we have been assessing the need in many different villages and towns in Bohol to find the people and villages that have the greatest need. Among those is Pangangan island, where out of 8 villages 3 were almost completely destroyed by the 7.2 magnitude earthquake on October 15 this year.
ALPS, AidLine PhilippineSwiss hat bisher Aluminiumdächer für fast 100 Familien auf der Insel Pangangan gespendet. In den letzten Wochen haben wir viel Zeit beim Identifizieren der am meist vom Erdbeben am 15. Oktober betroffenen Häuser und Dörfer verbracht. Auf der Insel Pangangan wurden 3 von 8 Dörfern nahezu vollständig vom 7.2 Tremor zerstört.

Here you see pictures of some of the houses that were built with the donated roofing sheets
-
Hier sehen Sie Bilder von ein paar Häusern mit den gespendeten Dächern




After assessing other villages and towns, we decided to bring more of the donated roofing sheets to the town Loon and Candabe, which is a village in the municipality of Maribooc. Loon has 388 houses that were completely, and 900 that were partially, demolished during the quake, while in Candabe were 82 totally and 53 partially destroyed.
-
Nach Besuchen in viele andere Dörfer und Städte entschieden wir uns, mehr von den gespendeten Aluminiumdächern in die Stadt Loon und Candabe, einem Dorf in der Stadtgemeinde Maribooc, zu bringen. In Loon wurden 388 Häuser völlig und 900 teilweise zerstört, währenddem in Candabe 82 komplett und 53 teilweise ruiniert wurden.
 House in the town Loon - Haus in der Stadt Loon
Village house in Candabe - Dorfhaus in Candabe

Sunday, November 24, 2013

Earthquake & Yolanda Relief - Erdbeben- und Taifunhilfe

We want to say a heartfelt thank you to all of you who have been helping the people affected by the recent earthquake and typhoon. We are truly grateful!

Here is a brief overview of the condition of the Pangangan island just off the shore of Calape in Bohol that we visited yesterday to see their need and to bring some very needed donations.

Out of the 8 Barangays on the island, 3 are almost completely and/or partially destroyed. Following are pictures of just of few of the house ruins:
-
Wir sind Euch sosehr dankbar für Euren Einsatz, Eure Anteilnahme und Hilfe! Es ist für die Menschen eine grosse Ermutigung, wenn man sich an sie erinnert und ihnen hilft. 

In der letzten Woche waren wir in verschiedenen Ortschaften, um zu sehen, was die Bewohner benötigen. Es gibt sehr viele, die noch in Zelten wohnen, aber viele bauen ihre Häuser wieder auf mit den Überbleibseln der Trümmer, und mit Strohmatten und/oder Sperrholz. 

Hier seht Ihr ein paar Fotos von der Insel Pangangan an der Westküste Bohols. Von den 8 Gemeinden wurden 3 fast völlig vom Erdbeben zerstört. 







The pastor of the only church on Pangangan is still waiting for the exact figure, but he estimates that 220 houses were completely destroyed and need new constructions. At the moment, he is supporting the people in rebuilding their houses. He has organised groups of men to do the work, as well as assisting the locals get in touch with their loved ones abroad and soliciting funds for the rebuilding of their houses. They are using what little is left of the rubble for the building of the new houses, and with what they get from abroad, as well as the parish funds, they buy marine plywood, GI sheets #26, etc to construct simple housing. But they are in desperate need of help! See her some of the houses they are building or have already built:
-
Der Pfarrer der Insel Pangangan wartet noch immer auf die exakte Anzahl, aber er schätzt, dass 220 Häuser völlig zerstört wurden und neu gebaut werden müssen. Im Moment ist er dabei, die Menschen beim Wiederaufbau ihrer Häuser zu unterstützen. Er hat Gruppen von Männern organisiert, welche im Bau tätig sind, und er hilft den Einheimischen, Kontakt mit ihren Lieben im Ausland aufzunehmen und Hilfe für den Wiederaufbau einzuholen. Was noch an Trümmern verwendbar ist, benutzen sie, und von dem Bisschen, das sie von ihren Verwandten erhalten, sowie einem Zustupf vom Kirchenfond, kaufen sie Sperrholz, Wellblech für die Dächer usw, und sie bauen einfache Häuser. Aber sie brauchen dringend mehr! Hier seht Ihr ein paar der Häuser, die sie bauen:




Since it’s getting cooler and it’s raining heavily and the tents the people house in at the moment give little protection from the cold, people are getting sick, esp the elderly and the children. We were able to give some blankets, as well as working tools, which include 34 hammers, 10 saws, 5 pliers, 5 boxes of nails - different sizes, a 35 kg roll of thick wire, etc, and kitchen ware, which are a big help and blessing to the people.

Following are some pictures we took during the giving of the donations:
-
Da es immer kühler wird und stark regnet, geben die Zelte, in welchen die Einheimischen zur Zeit wohnen, wenig Schutz, und besonders die Kinder und älteren Menschen werden krank. Auf unserem Besuch auf die Insel brachten wir Decken, sowie Arbeitswerkzeug, wie z.B. Hammer, Sägen, Zangen, 5 Schachteln Nägel, eine Rolle dicken Draht, Küchenware usw.







Last Sunday after our weekly Bible study, Manny gave some of the water filters he made to the parents of the STEPS children that we teach, since their only source of water is from the deep wells. The water isn’t potable without a filter.
-
Letzten Sonntag nach unserer wöchentlichen Bibelstunde gaben wir unsere DIY Wasserfilter an ein paar STEPSeltern. Ihre Trinkwasserquellen sind z.T. schmutzig, aber mit dem Filter wird das Wasser trinkar.


Thank you for having such a giving and generous heart! It’s because of your giving that we are able to help others. God bless you!
-
Danke für Euer grosszügiges Herz! Dank Euch können wir den Erdbebenofern nicht nur materiell helfen, sondern auch neuen Mut bringen!